Юридический перевод

Под юридическим переводом подразумевается перевод документов и текстов, относящихся к области права и юриспруденции.

перевод юридической литературы

  •  перевод доверенностей
  •  перевод свидетельства о регистрации права
  •  перевод свидетельства о праве собственности
  •  перевод свидетельства о собственности на квартиру на английский
  •  перевод свидетельства о государственной регистрации
  •  перевод заявлений и юридических заключений
  •  перевод страховых полисов
  •  перевод законов
  •  перевод уставных документов
  •  перевод учредительных документов
  •  перевод соглашений и контрактов
  •  перевод решений судов и нотариальных свидетельств
  •  перевод патентов и авторских свидетельств
  •  перевод завещаний и документов о наследовании, продаже, дарении
  •  перевод юридических заключений
  •  перевод нормативно-правовых актов
  •  перевод нотариальных свидетельств
  •  перевод договоров

 

 

Подробнее о юридическом переводе

Правовые нормы в каждой стране тесно связаны с культурой и традициями этой страны, поэтому юридический перевод представляет собой достаточно непростую задачу. Основной особенностью юридических текстов на любом языке является архаичная лексика и грамматика. Во многом это связано с тем, что принятые законодательные нормы подвергаются минимуму изменений, и во многих странах возраст записанных законов может насчитывать 200-300 лет. С другой стороны, благодаря этой особенности многие устойчивые конструкции имеют такие же устойчивые эквиваленты в других языках, что значительно облегчает задачу переводчика. Основную сложность представляет передача различных социально-политических и культурных особенностей юридических форм. Так, например, перевод доверенности на иностранный язык требует знания определенных клише, грамматические формы которых могут показаться современному человеку неправильными.

 

Нужен перевод договора на русский язык или перевод патента на английский язык или перевод патента с английского? Есть решение суда, перевод отсутствует? Требуется перевод договора срочно? От партнеров из Китая поступили учредительные документы – перевод на английский выполнен некачественно? Требуется квалифицированный устный или письменный юридический перевод на английский язык? У вас в руках страховой полис, перевод которого вызывает сомнения? Требуется перевести какие-либо другие официальные документы? Во всех этих и многих других случаях бюро переводов “Райтер” готово вам помочь! Спектр наших возможностей достаточно широк – юридические услуги, перевод юридических текстов, документов, литературы.

Перевод юридической документации, а также профессиональный перевод юридических текстов выполняют специалисты, работающие в области юридического перевода, имеют соответствующее образование и многолетний опыт работы в данной области.